TED开放翻译计划最新进展(截至2009年9月5日)

又到了OTP@TEDtoChina的时间,这个专栏邀请TED.com翻译社区里的活跃译者Zachary Zhao为大家带来TED开放翻译计划的最新进展。

我们也建立了一个共享文档 《TED开放翻译计划中文进展一览表》,列出了中文简体和繁体的翻译清单,列出了不同的状态,对于有兴趣参与开放翻译计划的朋友,这份文件会是一个非常有用的指南。我们会定期更新这份文档。这个文档的网址是:http://otp.tedtochina.com,请大家广泛传播。

我们的邮箱地址是OTP at TEDtoChina dot com,请完成翻译和有兴趣校对的朋友联络此邮箱。我们也制作了一个幻灯片来宣传这个专栏,请大家到Slideshare.net上拷贝这个文档的代码,将它embed到你的网站上,将这个消息告诉给更多的朋友。

1. TED开放翻译计划的中文进展情况。

截止到目前为止,已有59名简体中文译者、31名繁体中文译者参与到翻译工作中,共发布了86篇简体中文和60篇繁体中文翻译。其中共有41篇简体中文以及12篇繁体中文是在过去一个月内发布的。

2.简体中文演讲的统计数据

–全部数量:506 (+1.81%)
–等待认领翻译的数量:254 (-4.87%)
–已认领,正在翻译中的数量:91 (+7.06%)
–翻译完,等待校对的数量:48 (-11.11%)
–校对中的数量:12 (+33.33%)
–正式发布的数量:86 (+26.47%)
–暂时无法认领的数量:15 (+7.14%)

和之前的两个星期相比,过去的两个星期中,简体中文的翻译进程非常令人满意。发布的数量增加了26.47%,正在翻译的数量增加了7.06%,等待翻译的数量降低了4.87%,距离100%的翻译目标越来越近。等待认领翻译的数量大概是全部数量的50%,相信在接下来的两个星期里,已经认领的数量(包括正在翻译、等待校对、正在校对和已经发布)将很有可能首次超过等待认领的数量!更重要的是,过去两个星期中,等待校对的数量降低了11.11%!正在校对的数量也是增加了33.33%。翻译和校对已经逐步踏上正轨。校对人员已经开始一步步追赶上翻译人员的脚步。对此,我们要感谢所有的翻译和校对人员。希望大家继续努力! 🙂

3.繁体中文演讲的统计数据

–全部数量:506 (+1.81%)
–等待认领翻译的数量:339 (-0.59%)
–已认领,正在翻译中的数量:43 (+4.88%)
–翻译完,等待校对的数量:38 (+18.75%)
–校对中的数量:11 (-21.43%)
–正式发布的数量:60 (+9.09%)
–暂时无法认领的数量:15 (+7.14%)

繁体中文的发布数量在过去的两个星期内增长了9.09%。虽然没有简体中文增长的快,但增长速度也算是稳定。不过繁体中文翻译一直面临的问题不但没有解决,反而有加重的趋势:等待校对的数量进一步增长(18.75%)。翻译的人多,校对的人少。这样一来,很有可能打消翻译人员的积极性。所以还是希望精通繁体中文的译者们可以加快校对的速度。

4.最新十篇等待校对的演讲名单

下面我们推荐十篇已完成翻译,正等待校对的演讲,请有兴趣的朋友认领校对这些演讲。

简体中文:

1. Gever Tulley on 5 dangerous things for kids
http://www.ted.com/talks/gever_tulley_on_5_dangerous_things_for_kids.html
请参考我们于6月2日发表的介绍文章《让你的孩子玩“危险”的游戏!

2. Kenichi Ebina’s magic moves
http://www.ted.com/talks/kenichi_ebina_s_magic_moves.html

3. Golan Levin makes art that looks back at you
http://www.ted.com/talks/golan_levin_ted2009.html
请参考我们在《TED2009交响乐:第4乐章》中对葛兰·列维 (Golan Levin)的介绍。

4. Erik Hersman on reporting crisis via texting
http://www.ted.com/talks/erik_hersman_on_reporting_crisis_via_texting.html
请参考我们于4月25日发表的介绍文章《埃里克·赫兹曼(Erik Hersman)谈Ushahidi的故事》。

5. Arthur Ganson makes moving sculpture
http://www.ted.com/talks/arthur_ganson_makes_moving_sculpture.html
请参考我们于3月4日发表的介绍文章《阿瑟·冈森:舞蹈的机器

繁体中文:

1.
http://www.ted.com/talks/golan_levin_on_software_as_art.html
请参考我们于3月10日发表的就介绍文章《》。

2. Michael Shermer on strange beliefs
http://www.ted.com/talks/michael_shermer_on_believing_strange_things.html

3. Seth Godin on standing out
http://www.ted.com/talks/seth_godin_on_sliced_bread.html
Seth Godin在09年TED大会的演讲,请参考我们于8月28日发表的文章《赛斯•高汀:一呼百应的部落营销

4. James Watson on how he discovered DNA
http://www.ted.com/talks/james_watson_on_how_he_discovered_dna.html

5. Charles Leadbeater on innovation
http://www.ted.com/talks/charles_leadbeater_on_innovation.html

TEDtoChina signature

您可以通过RSS阅读器订阅“TEDtoChina”的文章:
http://www.tedtochina.com/feed/
欢迎发表评论,参与“TEDtoChina”的讨论组,或者在 twitter 上面 follow我们。
参与越多,您也会学到更多。

《TED开放翻译计划最新进展(截至2009年9月5日)》上的一个想法

  1. I’m Calvin Chan (TED translator profile: http://www.ted.com/profiles/view/id/218778)

    I totally agree on the comments about traditional Chinese translations not being reviewed. I have been trying to pick up as much talks that are ready to be reviewed as I can, which you can see from my translator page, but the amount of pending talks are just so great that I’m overwhelmed. It is true that being a reviewer would get the bigger credit in their page and is not as “cool” as the initial translator, but if nobody doesn’t the job then there will be no new video published to the public at all.

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注