TED开放翻译计划最新进展(截止11月14日)
By Zachary Zhao • Nov 17th, 2009 • Category: TED开放翻译计划, 最近更新
又到了OTP@TEDtoChina的时间,我们的邮箱地址是otp at tedtochina dot com请完成翻译和有兴趣校对的朋友联络此邮箱。或者加入我们专门为TED中文译者开放的Google讨论组:http://groups.google.com/group/TEDtranslators
一转眼,两个星期的时间又过去了。又到了向大家汇报TED开放翻译计划在过去两个星期进展状况的日子。过去两个星期里,对于TED和TEDtoChina而言,最重要的事件莫过于TEDIndia大会的胜利举办。TEDtoChina的创办人之一Tony Yet亲临会场,TEDtoChina也是对整场大会做了详尽的跟踪报道。而就当世界各地的TED迷们共同庆祝这场盛会的同时,TED的中文译者们却是没有丝毫的松懈,继续进行着他们的翻译和校对工作。接下来,就让我们共同回顾一下过去两周简体中文和繁体中文的翻译进展情况吧。
赵林(Zachary Lin Zhao)
TED开放翻译计划专栏(OTP@TEDtoChina.com)主持人,TED译者。
赵林(Zachary Lin Zhao)是美国科尔盖特大学(Colgate University)的学生,主修经济学和心理学。童年在中国,少年在新加坡,成年在美国。对王菲痴狂,对TED着迷。最大的梦想是踏访每一个国家。短期的生活目标包括学好网球、搞好学业、办好TCTC – TED Chinese Translators’ Coalition.
联络方式:OTP at TEDtoChina dot com
下面是过去两周简繁体中文翻译的进展情况。
1. TED开放翻译计划的全球更新情况。
截止到目前为止,已有98名简体中文译者、46名繁体中文译者参与到翻译工作中,共发布了147篇简体中文和84篇繁体中文翻译。其中共有30篇简体中文以及5篇繁体中文是在过去一个月内发布的。
全球翻译排行榜:
- 西班牙语 345
- 保加利亚语 236
- 葡萄牙语(巴西) 226
- 阿拉伯语 181
- 日语 152
- 法语 150
- 简体中文 147 (不变)
- 俄语 118
- 韩语 116
- 罗马尼亚语 110
- 意大利语 104
- 德语 90
- 希伯来语 88
- 土耳其语 87
- 波兰语 87
- 繁体中文 84 (下降一位)
2.简体中文演讲的统计数据
- 全部数量:556 (+2.02%)
- 等待认领翻译的数量:256 (-2.29%)
- 已认领,正在翻译中的数量:73 (+1.39%)
- 翻译完,等待校对的数量:51 (-1.92%)
- 校对中的数量:13 (-18.75%)
- 正式发布的数量:147 (+17.60%)
- 暂时无法认领的数量:16 (-11.11%)
简体中文的译者们在过去的两个星期里加快了翻译和校对的速度。正式发布的演讲数量激增了22篇,将发布的演讲的总数提升到了147篇。虽然在全球排行榜上的位置没有发生改变,但却进一步缩短了和日文与法文之间的差距。更为重要的一点是,等待校对的演讲数量只是略微地下降了一篇。这就表明简体中文的翻译和校对速度基本上达到了一个平衡的状态。随着TEDtoChina规模和影响力的日益扩大,新鲜的血液不断地加入到TED的翻译队伍中来,因此我们有理由相信简体中文的翻译工作将会越办越好。
3.繁體中文演講的統計數據
- 全部數量:556 (+2.02%)
- 等待認領翻譯的數量:352 (0.28%)
- 已認領,正在翻譯中的數量:45 (+21.62%)
- 翻譯完,等待校對的數量:41 (-6.82%)
- 校對中的數量:18 (+20.00%)
- 正式發布的數量:84 (+5.00%)
- 暫時無法認領的數量:16 (-11.11%)
繁體中文的翻譯工作雖然沒有像簡體中文一樣突飛猛進,但卻依舊維持了一貫的翻譯速度。繁體中文翻譯工作一直面臨的問題是人員的短缺,只有少數的譯者有足夠的熱情進行長期的翻譯工作。如何增長翻譯人員的熱情,如何吸引新的翻譯人員加入我們的團隊中來,是解決繁體中文翻譯問題的關鍵。希望可以通過TEDtoChina英文網站的建設、TCTC小組的進一步推廣以及繁體中文地區TEDx活動的開展來提高TED的知名度,鼓勵更多的朋友加入到TED大家庭中。
4.最新十篇等待校对的演讲名单
简体中文:
1. Jeff Hawkins on how brain science will change computing (20:11)
点此观看未校对的中文翻译
2. Rabbi Jackie Tabick: The balancing act of compassion (15:46)
点此观看未校对的中文翻译
3. Rebecca Saxe: How we read each other’s minds (16:51)
点此观看未校对的中文翻译
4. Richard Dawkins on our “queer” universe (21:56)
点此观看未校对的中文翻译
5. Keith Barry does brain magic (19:49)
点此观看未校对的中文翻译
繁體中文:
1. Nathaniel Kahn on “My Architect” (10:27)
點此查看未校對的中文翻譯
2. Stefan Sagmeister on what he has learned (4:45)
點此查看未校對的中文翻譯
3. Itay Talgam: Lead like the great conductors (20:51)
點此查看未校對的中文翻譯
4 .Bill Strickland makes change with a slide show (35:28)
點此查看未校對的中文翻譯
5. Pete Alcorn on the world in 2200 (3:50)
點此查看未校對的中文翻譯
我们也建立了一个共享文档 《TED开放翻译计划中文进展一览表》,列出了中文简体和繁体的翻译清单,列出了不同的状态,对于有兴趣参与开放翻译计划的朋友,这份文件会是一个非常有用的指南。我们会定期更新这份文档。这个文档的网址是:http://otp.tedtochina.com,请大家广泛传播。
我们的邮箱地址是OTP at TEDtoChina dot com,请完成翻译和有兴趣校对的朋友联络此邮箱。或者加入我们专门为TED中文译者开放的Google讨论组:http://groups.google.com/group/TEDtranslators
OTP@TEDtoChina.comView more presentations from TEDtoChina.
我们也制作了一个幻灯片来宣传这个专栏,请大家到Slideshare.net上拷贝这个文档的代码,将它embed到你的网站上,将这个消息告诉给更多的朋友。

您可以通过RSS阅读器订阅“TEDtoChina”的文章:
http://www.tedtochina.com/feed/
欢迎发表评论,参与“TEDtoChina”的讨论组,或者在 twitter 上面 follow我们。
参与越多,您也会学到更多。







