TED开放翻译计划最新进展(截止12月20日)

又到了OTP@TEDtoChina的时间,我们的邮箱地址是otp at tedtochina dot com请完成翻译和有兴趣校对的朋友联络此邮箱。或者加入我们专门为TED中文译者开放的Google讨论组

大家好!好久不见!因为期末考试的关系,在过去两周没能按时地为大家播报TED翻译计划的进展状况。在此向大家鞠躬抱歉。所以本周的报告会囊括过往三周来(11月29日至12月20日)简繁体中文在TED开放翻译计划中的表现情况。不过在正式为大家播报翻译进展之前,有一条重要的信息要向大家通告:但凡在2010年1月15日之前累计完成5篇翻译或者校对任务的人员,都可以免费获得一份在网络上观看TED2010大会直播的“入场券”。这项活动并不是由TEDtoChina组织的,而是由TED开放翻译计划开展的官方活动,旨在嘉奖为翻译计划做出杰出贡献的译者们,也同时鼓励更多的人员加入到翻译计划中来。所以已经开始翻译或者校对的朋友们,不妨利用这个机会再接再厉,翻译、校对更多的演讲;而那些还没有加入开放翻译计划的朋友们,也不妨借此机会加入到我们的这个大家庭中。

好了,接下来就让我们共同回顾一下过去三周TED开放翻译计划简繁体中文的进展。

赵林(Zachary Lin Zhao)
TED开放翻译计划专栏(OTP@TEDtoChina.com)主持人,TED译者。

赵林(Zachary Lin Zhao)是美国科尔盖特大学(Colgate University)的学生,主修经济学和心理学。童年在中国,少年在新加坡,成年在美国。对王菲痴狂,对TED着迷。最大的梦想是踏访每一个国家。短期的生活目标包括学好网球、搞好学业、办好TCTC – TED Chinese Translators’ Coalition.
联络方式:OTP at TEDtoChina dot com

1. TED开放翻译计划的全球更新情况。

截止到目前为止,已有113名简体中文译者、59名繁体中文译者参与到翻译工作中,共发布了176篇简体中文和99篇繁体中文翻译。其中共有22篇简体中文以及14篇繁体中文是在过去一个月内发布的。

全球翻译排行榜:
西班牙语 411
保加利亚语 288
葡萄牙语(巴西) 282
阿拉伯语 203
法语 186
日语 181
简体中文 176 (不变)
韩语 140
意大利语 130
罗马尼亚语 128
俄语 127
德语 116
波兰语 116
土耳其语 106
繁体中文 99 (不变)
希伯来语 98

2.简体中文演讲的统计数据

  • 全部数量:582 (+2.83%)
  • 等待认领翻译的数量:212 (-12.40%)
  • 已认领,正在翻译中的数量:100 (+26.58%)
  • 翻译完,等待校对的数量:63 (+21.15%)
  • 校对中的数量:15 (+0.00%)
  • 正式发布的数量:176 (+9.32%)
  • 暂时无法认领的数量:16 (+-5.88%)

简体中文的翻译在过去几个星期里受到了许多新加入的热情翻译者的带动,一直保持着较为良好的增长趋势,参与到翻译中的人数每个星期都在增加。这一点在上述的数据中便可以看出:等待认领的数量急剧下降、正在翻译和等待校对的数量急剧上升,可是正在校对和正式发布的数量却没有大幅度地增加。这就意味着大部分的译者们还是将重心集中在了翻译流程的前半段(翻译),而忽略了翻译流程的后半段(校对)。结果就是大量的已翻译结束但仍然等待校对的演讲进一步囤积。要知道,翻译和校对扮演着同等重要的角色。只有翻译了并且被校对了的演讲才会被发布。翻译者和校对者都会受到同等的认可。所以之前已经翻译过众多演讲的译者们不妨尝试做些校对的工作;而那些正打算加入翻译计划的新鲜血液们不妨从校对开始做起。

3.繁體中文演講的統計數據

  • 全部數量:582 (+2.83%)
  • 等待認領翻譯的數量:351 (+0.86%)
  • 已認領,正在翻譯中的數量:51 (+10.87%)
  • 翻譯完,等待校對的數量:40 (-13.04%)
  • 校對中的數量:25 (+38.89%)
  • 正式發布的數量:99 (+8.79%)
  • 暫時無法認領的數量:16 (-5.88%)

繁體中文的翻譯工作在過去三個星期了可謂是喜憂參半。喜的是已認領的翻譯數量繼續上升、等待校對的數量逐步下降,這就意味著繁體譯者在翻譯和校對這兩項工作中掌握了很好的平衡。憂的是等待翻譯的數量出現了小幅度的上升,這就意味著TED添加演講的速度已經超過了繁體譯者認領翻譯的速度。所以還是希望繁體譯者可以加快翻譯的速度。

4. 本周推荐的等待翻译和校对的演讲
佳节临近、年关将至,为了庆祝十二月份的一系列节日(圣诞节、新年等),TED的官方网站特别为大家推荐了10篇演讲,供大家在节假日闲暇的时间观看。所以本周就特别为大家简单介绍一下这10篇演讲。其中有的演讲已经翻译成中文,有些正等着校对,有些正等着认领。所以让我们齐心协力,争取在农历新年到来之前将这些演讲翻译成中文,为各地的中文读者们带来份节日的惊喜。

Stefana Broadbent: How the Internet enables intimacy
简体中文翻译进程:翻译中
繁體中文翻譯進程:等待翻譯
我们常常会觉得日渐发达的网络技术正逐步疏远人与人之间的距离,但Stefana Broadbent却认为网络技术正帮助人类逾越时空上的障碍与鸿沟,正一步步加深人与人之间的联系。她的根据是什么呢?不妨点击观看她的演讲。
Devdutt Pattanaik: East vs. west — the myths that mystify
简体中文翻译进程:翻译中
繁體中文翻譯進程:等待翻譯
这是一篇来自TEDIndia大会的演讲。Devdutt Pattanaik将印度的一些神话故事同西方的神话故事做了一番比较,展示了东、西两种文化对上帝、死亡、天堂等课题的不同看法,并从中讲解了东方文明与西方文化之间长期存在的彼此误解。让我们一同听听Devdutt Pattanaik所讲的故事吧。
Cameron Carpenter’s dizzying improv on the organ
简体中文翻译进程:等待翻译
繁體中文翻譯進程:等待翻譯
这是Cameron Carpenter精采绝伦的即兴风琴演奏。无需过多华丽的介绍,直接点击欣赏美妙动听的音乐吧!(告诉各位译者一个小秘密:乐器演奏类的演讲往往都很容易翻译,所以如果你还在寻觅下一个翻译的演讲的话…嘻嘻)
Itay Talgam: Lead like the great conductors
简体中文翻译进程:翻译中
繁體中文翻譯進程:已經發布
这是以色列著名指挥家Itay Talgam的一篇演讲。TEDtoChina在之前曾对这篇演讲做过特别介绍,不妨点击查看

Itay是世界著名指挥家,他出色的才能不仅被观众和批评家认可,以色列作曲家协会(Israel’s Composers Association)也曾因他对以色列音乐的推广所作出的贡献而授予他荣誉奖。Itay在国际上第一次崭露头角是在1987年。当时他是被伯恩斯坦选中,当时他指挥的是巴黎管弦乐团。自从那次成功的指挥后,他开始和世界上各大乐团合作。他是第一个和圣彼得堡爱乐乐团、莱比锡歌剧院合作的以色列指挥家。他的传奇不仅限于他在指挥方面的成就,他还是音乐大师项目(maestro program)的创始人。音乐大师项目是将指挥和音乐的智慧融于生活融于领导,这次他的TED演讲也与此相关。

Magnus Larsson: Turning sand dunes into architecture
简体中文翻译进程:等待翻译
繁體中文翻譯進程:等待翻譯
将沙丘变成建筑物?你一定会说这要么是哈利波特的魔法世界,要么是Magnus Larsson的白日梦。但Magnus Larsson却不这样认为。在这片演讲中,Magnus Larsson向大家解释了他的雄心壮志:利用细菌和沙子来彻底改变撒哈拉大沙漠的面貌。不信的话就点击看看吧!(蠢蠢欲动的译者们,这可是另一个值得翻译的演讲噢!)
Beau Lotto: Optical illusions show how we see
简体中文翻译进程:翻译中
繁體中文翻譯進程:已經發布
这可是一篇让你头昏目眩眼花缭乱的演讲!Beau Lotto向观众们展示了种种的视觉幻想,并从中揭示了我们大脑处理视觉信息的奥妙。那些对大脑感兴趣的朋友们不妨点击观看这个演讲,看看Beau Lotto为我们带来了怎样奇妙的视觉旅程!
Robert Thurman: Expanding your circle of compassion
简体中文翻译进程:等待校对
繁體中文翻譯進程:等待翻譯
这是TED推出“仁爱宪章”时着重推荐的演讲之一。“仁爱宪章”刚刚揭幕之时曾在TED的追随者中掀起了一股签署宪章的热潮,TEDtoChina也对此做过详尽的报导。感兴趣的朋友不妨在Twitter上跟踪“仁爱宪章”(@TheCharter),也不要忘了观看Robert Thurman的这篇演讲。(简体中文译者们:这篇演讲已经翻译结束,只待校对啦!
繁體中文譯者們:可以前往dotsub.com搜索這篇演講,參考暫未校對的簡體中文翻譯。)
James Forbes: Compassion at the dinner table
简体中文翻译进程:等待翻译
繁體中文翻譯進程:等待翻譯
佳节来临,和新朋好友团聚是在所难免的。如何在饭桌上面施展自己的仁爱呢?James Forbes神父可是有一套自己的见解。通过自己儿时和父母在餐桌上的一段经历,神父为观众们揭示了仁爱的真谛。点击这里来品尝这难得的精神食粮吧!
Daniel Pink: The surprising science of motivation (出人意料的工作动机)
简体中文翻译进程:已经发布
繁體中文翻譯進程:正在校對
来听听简体中文翻译者对于这篇演讲的简介:“事业分析师 Dan Pink 揭开动机的秘密,什么是人文社会科学家知道而一般管理者却不知的?传统的报酬是否真的有我们想象的那样激励人心?听他讲述这个令人吃惊的发现 — 它也许正是我们的未来。”
想知道这个关于“工作动机”的秘密的话,就点击这里观看这篇演讲吧!
Stefan Sagmeister: The power of time off
简体中文翻译进程:等待翻译
繁體中文翻譯進程:等待翻譯
现代的社会是如此繁忙,难得有机会放下一切包袱,找个时间、找个地点好好放松一下。在这篇演讲中,Stefan Sagmeister就为大家讲解了休假的神奇之处!那些日理万机的朋友们不妨点击这里聆听这篇演讲。而那些日理万机的译者们不妨将翻译这篇演讲当作是自己的一个小小的休假。

本期的翻译进展报告到这里就结束了。如果大家有任何问题或者建议的话,欢迎在下面留言。我们下期再见!

我们也建立了一个共享文档 《TED开放翻译计划中文进展一览表》,列出了中文简体和繁体的翻译清单,列出了不同的状态,对于有兴趣参与开放翻译计划的朋友,这份文件会是一个非常有用的指南。我们会定期更新这份文档。这个文档的网址是:http://otp.tedtochina.com,请大家广泛传播。

我们的邮箱地址是OTP at TEDtoChina dot com,请完成翻译和有兴趣校对的朋友联络此邮箱。或者加入我们专门为TED中文译者开放的Google讨论组:http://groups.google.com/group/TEDtranslators

我们也制作了一个幻灯片来宣传这个专栏,请大家到Slideshare.net上拷贝这个文档的代码,将它embed到你的网站上,将这个消息告诉给更多的朋友。

TEDtoChina signature

您可以通过RSS阅读器订阅“TEDtoChina”的文章:
http://www.tedtochina.com/feed/
欢迎发表评论,参与“TEDtoChina”的讨论组,或者在 twitter 上面 follow我们。
参与越多,您也会学到更多。

《TED开放翻译计划最新进展(截止12月20日)》上的一个想法

  1. Cameron Carpenter’s dizzying improv on the organ,是很难翻译的。
    不过推荐去聆听他们的演奏。

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注