分类目录归档:协作翻译

TED视频字幕翻译导航

很多朋友看过TED演讲视频之后,感觉意犹未尽,还想深挖一下,我们认为,做视频字幕翻译是一个很好的学习的方法(@isaacmao说,要再一次从翻译中学习),今天先介绍一下字幕制作常用的软件以及使用(今天讲述的是Linux系统下的字幕编辑工具)。

字幕制作过程:

所需工具:Gnome-subtitles,下载办法:打开终端,sudo apt-get install gnome-subtitles,很快就能把这个字幕工具载下来了。

1. 看TEDTalk

这是第一步,至于怎么个“看”法,大家可以参考这里的讨论(豆瓣TEDTalk小组讨论)

你可以在dotsub.com网站上搜索演讲人的名字,获取英文字幕。

2. 看完TEDTalk,假如你觉得那个演讲非常吸引你,并且你觉得自己至少听懂了70%,你就可以去到步驟三,否则请重复步驟一。

3. 到dotsub.com下载相对应的演讲英文字幕文件(srt文件),而后用 Gnome-Subtitles来打开该字幕文件。截图如下:

4. Gnome-subtitles比起一般的纯文本编辑器的优势在于,GS的键盘支持更好,翻完这一句,按一下Ctrl+PgDn,马上就能继续翻下一句,非常方便。

5. Gnome-subtitles还支持时间軸调整等功能,这里不详细写了,感兴趣的朋友可以在GS的界面下按F1查找相关的帮助文档。

====

TED粉丝活动预告:

下周六,我们会在广州大学城中山大学校区组织一场TED字幕翻译工作坊,在广州并且对TED字幕翻译感兴趣的朋友请留意我们进一步的活动信息。

====

TEDtoChina signature

您可以通过RSS阅读器订阅“TED中国粉丝团”的文章:
http://www.tedtochina.com/feed/
欢迎发表评论,参与“TED中国粉丝团”的讨论组,或者在 twitter 上面 follow 我们。
参与越多,您也会学到更多。

欢迎加入“TED演讲目录(第1期)”协作翻译

从12月份开始,TED中国粉丝团(TEDtoChina.com)将在单个介绍TED演讲的基础上,增加“TED演讲目录协作翻译”,尽快通过大家的努力把TED演讲的全貌呈现给大陆的网络用户。

截至本文发布时,TED.com上的演讲主题分为39个主题,共有348个演讲。其中每个主题下有多个演讲,每个演讲也会收录到多个主题中。

前五个收录演讲最多的主题是:

创意火花(The Creative Spark),113个
发明传奇(Tales of Invention), 82个
科技观潮(What’s Next in Tech), 68个
言表我心(Master Storytellers), 52个
商业创想
Not Business as Usual),49个

TED.com网站每个主题设定了一个简介页面。现在我们推出的“TED演讲目录”第1期协作翻译就是把这39个主题的名称以及主题简介翻译成中文,在完成翻译之后,我们将在TEDtoChina.com为每个TED演讲主题建立主题目录页面,逐步将TED.com网站的内容分层翻译成中文。

本次协作翻译采用Google Docs工具进行,我们已经建立了一个共享文档,请访问这里:

公开网页URL:
http://spreadsheets.google.com/pub?key=pRNl_TINY8iOIwKqu5GkSHQ

短URL
http://tr.im/22w3

希望加入协作翻译的朋友,请在此留言,我们会开设协作权限给你。

题图照片来自Flickr,由Dunechaser上传于2007年3月29日,原作者采用”创作共用“CC授权中的“署名-非商业用途—相同方式共享“协议。

TEDtoChina signature

您可以通过RSS阅读器订阅“TED中国粉丝团”的文章:
http://www.tedtochina.com/feed/
欢迎发表评论,参与“TED中国粉丝团”的讨论组,或者在 twitter 上面 follow 我们。
参与越多,您也会学到更多。

如何参与 TED 演讲的翻译

1. 登陆TED网站主页,点击进入主题页面(Themes),从中选择你喜欢的演讲话题,然后把视频下载到桌面,认真听。假如第一次没听懂,可以先看看TED网站上的演讲介绍或查看演讲背景,以增进对相关内容的了解,然后隔段时间再听。到能听懂80%以上的时候,你可以动手进行翻译了。(记住,理解是翻译的前提。)

Update: 现在TED把很多演讲的视频都配上英文字幕了,相信有了字幕会有助于大家更好的理解演讲的细节。

2. 你可以直接到 dotSUB 网站上参与字幕翻译(在那里可以下英文的 srt 文件),也可以直接翻译成中文的演讲稿。

3. 通常来说,在字幕或英文讲稿的帮助下,翻译一个18分钟的演讲需要4-5个小时,而假如采取听译的办法的话则需6-8个小时。你可以分不同的时段进行翻译,然后汇总,修改,并把完整的译稿发布到TED译言小组上。

4. 记住:Google是一个可靠的帮手,但金山词霸(或诸如此类的东西)不是。

5. 请使用创作共用协议来对你的译文进行授权。

6. 关于如何做好翻译,大家可以品读思果先生写的《翻译研究》

7. 协作翻译。

我们将不定期组织一些协作翻译计划,陆续把TED.com上的演讲目录、演讲主题以及演讲人简介等内容翻译成中文,从而充实TEDtoChina.com的信息组织架构,把TED.com的全貌呈现给中文读者。

“TED演讲目录(第1期)”协作翻译于2008年12月10日开始,我们准备把TED.com网站的39个演讲主题的名称以及主题简介翻译成中文。详情请看这里

Now what next? Let’s get rolling and JUST DO IT !

Update:

除了全文翻译TED的演讲之外,你也可以申请成为TEDtoChina.com编辑,用你的妙笔和想象为广大的TED粉丝献上精彩的思维大餐!

题图照片来自Flickr,由Dunechaser上传于2007年3月29日,原作者采用”创作共用“CC授权中的“署名-非商业用途—相同方式共享“协议。

TEDtoChina signature

您可以通过RSS阅读器订阅“TED中国粉丝团”的文章:
http://www.tedtochina.com/feed/
欢迎发表评论,参与“TED中国粉丝团”的讨论组,或者在 twitter 上面 follow 我们。
参与越多,您也会学到更多。